PlayFactory
09 Février 2010, 19:37:05 *
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Nouvelles:
 
  Playfactory.fr   Forums   Regles Aide Rechercher Identifiez-vous Inscrivez-vous  
Sondage
Question: les termes anglais employes sont ils
il n'y en a pas assez !!
utiles
pas genant pour la comprehension
un peu genant pour la comprehension
genant pour la comprehension
rendent impossible la comprehension

Pages: 1 2 [3] 4
  Imprimer  
Auteur Sujet: Utilisation de l'anglais sur le forum  (Lu 1183 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce sujet.
Pelargius
Echanges : 100%
2 échanges / 2 positifs
Sr. Member
****
En ligne En ligne

Inscrit le 11.08.2008
Messages: 428



« Répondre #30 le: 19 Novembre 2009, 18:33:14 »

-reckless => arme intrépide, Comptoir de l'aventure, niv3
-bloodclaw => arme de la griffe-sang, Comptoir de l'aventure, niv2
-hero of faith => Héros de la foi, talent de multiclassage vengeur, Intervention Divine.

Personnellement, je manie les deux, ayant des joueurs des deux langues à ma table.
Je reconnais qu'au début c'était déroutant, mais maintenant je n'y prête plus aucune attention.
Journalisée
Zebeyana
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Full Member
***
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 27.10.2008
Messages: 125



« Répondre #31 le: 19 Novembre 2009, 19:05:34 »

Version diplomatique :
Et pour quoi pas un sous-forum VO ?
De toute manière, on sait déjà de quoi il parlera : principalement de règles et d'optimisation.

Version pas diplomatique :
Ça permettra peut-être à ceux qui ouvrent des posts dont ils ne comprennent pas le titre de découvrir, avec surprise, qu'ils n'en comprennent pas non plus le contenu. Bravo les gars, en progrès, essayez aussi avec des romans, ça marche pareil.

Version explicative :
Je joue à D&D depuis 25 ans. J'ai acheté mon PHB 3E à la GenCon 2000, me suis fait livrer mes 3 Core Rulebooks 3.5 par UPS, et je pré-commande tous mes bouquins 4E pour les toucher quelques jours avant la sortie officielle. Comme beaucoup, je suis saoulé d'attendre un mois entre la parution d'un livre et son implémentation sur le Character Builder : a titre d'exemple, le Primal Power (pardon, Forces de la Nature) est sorti le 20 octobre, implémenté le 17 novembre sur le CB, traduction française mlse en vente… demain 20 novembre suivant le site officiel PF.
Certes, je pourrais être patient, mais bon, je suis passionné, et je vis dans une association de passionnés qui ne sont pas plus patients que moi. Impossible dès lors d'attendre la VF. Même si, je dois le reconnaître, le boulot de PF est le meilleur qu'il m'ait été donné de voir sur les différentes traductions de D&D. Plusieurs joueurs de mon club en sont d'ailleurs clients.
Mais je ne vais pas racheter les bouquins en français quand je possède déjà les originaux. Et donc toutes mes références sont en anglais.  
Président d'association, je suis venu trainer mes guêtres sur ce forum quand nous avons rejoint la Guilde D&D. Je pourrais en partir, mais il me semble qu'un forum français D&D 4E, ça mérite d'être défendu. Si ce n'est pas le cas, on se retrouvera ailleurs. Ce serait dommage.

Version hargneuse :
Si les joueurs francophones voulaient faire l'effort d'écrire en français, ça ne ferait pas de mal. Et éviterait à certains de trouver ça "reboutant" (sic). Et s'il sont, à leur tour, rebutés par quelque mot d'anglais qu'il souhaitent bouter hors de ce forum, je leur conseille vivement de consulter un rebouteux pour retrouver une humeur égale et ne plus se butter pour un problème aussi trivial. Ce n'est qu'un jeu.
« Dernière édition: 19 Novembre 2009, 19:14:30 par Zebeyana » Journalisée
Kennedy
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Full Member
***
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 28.11.2008
Messages: 106


« Répondre #32 le: 19 Novembre 2009, 19:44:41 »

Je trouve dommage, à mon sens, quand on évoque un avis qui peut déplaire ou qui mérite débat, de se faire taxer d'intégriste, de faignant, sans parler d'aller se faire voir chez les Grecs, en moins poli.

En tout cas, vous avez eu le mérite d'être très clairs, si je préfère les termes français, c'est que je ne m'investis pas, que je ne suis pas passionné, et par conséquent que je ne suis pas le bienvenu sur les posts de "build". Je ne sais même pas si je mérite de jouer à D&D4.  Happy

Allez, sans rancune, je vous laisse entre vous.  Smiley

See You.

PS : merci pour l'idée du sondage, c'était sympa.
Journalisée
Raghnar
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 18.05.2009
Messages: 396


« Répondre #33 le: 19 Novembre 2009, 19:59:54 »

Ce post ne vise pas l'auteur du post cité en particulier, et comme Baz, il y a une grosse part d'énervement et de mauvaise foi. Mais quand même. Le post cité fait mal aux yeux. Plz....

Je suis l'auteur du message en question, mais je ne le prend pas mal Smiley
Le problème, comme je l'ai déjà expliqué (cf. mes précédents messages dont le premier qui était avant la séparation des messages), je ne possède pas les livres en français (enfin si mais ceux de ADD 2eme ed, je suis passé en vo à la 3eme ed), donc je ne connais pas de base les traductions des termes spécifiques
J'en apprend sur le tas au fil des discussions, de la même manière que les autres apprennent les termes en anglais je pense
D'autant plus que les traductions ne sont pas forcément immédiates (ex : rogue / voleur = thief, fighter / guerrier = warrior, cleric / prêtre enfin je suis pas sur pour celui la)
Enfin le dernier point qui est le plus important à mes yeux, c'est que DD (et c'était valable en 3eme) est fortement typé, chaque terme est précis et doit être utilisé à bon escient, sans quoi on génère des erreurs d'interprétation (déjà qu'il y a des soucis à ce niveau en vo, avec par ex un pouvoir ou un talent qui porte le même nom -je ne suis pas certain mais je crois avoir déjà vu le cas-)

Donc non je ne me permet de lancer des termes sans être sur de leur correspondance, et par extension je préfère utiliser directement les termes du document que je commente (le pdf en vo de l'update), c'est plus sur, plus simple et ca permet aussi à ceux qui lisent le document en question de trouver directement de quoi je parle
Après il y a des termes qui sortent tout seul sans m'en rendre compte (ranger par ex, c'est vieux comme le monde, contrairement à l'avenger) ou plus technique AC et CA pour moi c'est Armor Class et Combat Advantage, c'est l'inverse en français
Par exemple je ne connais quasi aucun terme français sur les conditions (les états, dazed, stunned, restrained, bon les évidents je sais), donc si dans une discussion je veux soulever un cas ou une de ces conditions fait que, ben soit je prend le terme anglais soit je ...

Bref tout ca pour dire que oui ca pourrait être compliqué de tout mettre en français ou en tout cas moins naturel (pour moi), ouais je suis peut être une feignasse (je l'admet volontiers) mais généralement si on me demande une précision je la fourni (si je la connais)
« Dernière édition: 19 Novembre 2009, 20:02:45 par Raghnar » Journalisée
Haazeven
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
En ligne En ligne

Inscrit le 25.08.2008
Messages: 301



WWW
« Répondre #34 le: 19 Novembre 2009, 20:06:19 »

Yop, maintenant que je me suis un peu calmer (l'estomac plein ça aide ^^), est-ce que les gens seraient motivés pour créer un document de référence pour la traduction (non officiel, fait par les fans), par exemple un bête classeur excel avec le nom en français, le nom en anglais, et le bouquin d'où le pouvoir/talent/état préjudiciable/autre terme sort ? La question s'adresse aussi à PF, savoir si ça ne vous dérange pas ? Clink d'oeil

EDIT : je rajoute des excuses pour ma mauvaise foi et mes messages peut-être abusifs un peu plus haut.
« Dernière édition: 19 Novembre 2009, 20:22:03 par Haazeven » Journalisée

L'abus de forum est dangeureux pour la santé. A commenter avec modération.
wyms
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Full Member
***
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 11.06.2008
Messages: 131



« Répondre #35 le: 19 Novembre 2009, 21:38:17 »

Tout ceci est parti d'une de mes demandes pour que quelqu'un m'explique en français ce que cette mise à jour signifiait. Je n'ai jamais demandé de me traduire le message, mais plutôt d'expliquer en quoi consistait ces errata.

Ce qui m'étonne le plus, c'est qu'on puisse faire l'amalgame entre "niveau d'anglais" et "intérêt pour le jeu", et encore plus entre "termes en VO" et "optimisation"...

Bref, je suis un grand fan de D&D, j'adore vraiment ce jeu et j'en ai une connaissance poussée, et pourtant je ne parle pas spécialement bien l'anglais D&D.

Edit: je rajouterai que je ne considère pas les préconstruits de Baz comme inutiles, puisque plusieurs personnes du forum s'y intéressent grandement. Moi même je me suis déjà pencher sur le sujet, puisque je suis toujours à la recherche de quelques astuces pour aider mes joueurs.
« Dernière édition: 19 Novembre 2009, 21:48:10 par wyms » Journalisée

Wyms, dit Néméphis 95,
Président de La JàK, club de jeux
Arts et Métiers Paristech CER Aix en Provence
aquilon
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 02.08.2008
Messages: 350



« Répondre #36 le: 19 Novembre 2009, 22:11:08 »

a votez  Cheesy

étant une vraie quiche en langue anglaise, je peut dire que certain terne anglais me dérange, surtout si le terme est apparue dans un livre déjà traduit dans notre belle langue de Molière.
Après il est vraie que je ne vais pas en mourir si je vois un terme en anglais, mais si c'est un terme que je n'est pas encore lue la oui sa va me dérangé, car les termes technique pour D&d4 son vraiment spécifique.

au plaisir
Journalisée

Quarfain, 1/2 Elfe Rôdeur Double Lame
Exp:18 737 Lv:9
RPGA: 5207050311

Lien Lien D&D 4
Natha
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Hero Member
*****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 14.07.2008
Messages: 865



WWW
« Répondre #37 le: 19 Novembre 2009, 22:27:43 »

Ce qui m'étonne le plus, c'est qu'on puisse faire l'amalgame entre "niveau d'anglais" et "intérêt pour le jeu", et encore plus entre "termes en VO" et "optimisation"...

Je plussoie ( LOL )

Ceci dit, pour conclure à titre personnel, je ne suis pas pour bannir l'anglais du forum, mais je milite juste pour qu'un effort soit fait - quand c'est possible pour le forumiste et selon le contexte - pour utiliser les termes français et/ou faire la correspondance.
Journalisée

Natha
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Hero Member
*****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 14.07.2008
Messages: 865



WWW
« Répondre #38 le: 19 Novembre 2009, 22:33:53 »

C'est exactement ce que je disais. Ce sont des posts EN FRANCAIS à 99% utilisant simplement les termes anglais des pouvoirs et des talents, principalement à cause de D&D Insider.
Et c'est bien de ça dont on parle et qui pose problème à certains.

Citation
Et ma réponse est donc : si tu n'as pas D&D Insider, ces posts de build ne te sont d'aucune utilité.
So what ? C'est pas comme si c'était la description de nouvelles lois que tout le monde est sensé connaître 
Du coup, quel intérêt d'en discuter ici qui est, à la base, dédié à la VF de D&D4 éditée par PF ?
Encore une fois, si j'ai envie de rentrer dans ce genre de post, je peux le faire : je comprends l'anglais, j'ai insider ... mais je trouve ça un peu "sans gêne" de ne pas faire le moindre effort ici-même.



Journalisée

Zebeyana
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Full Member
***
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 27.10.2008
Messages: 125



« Répondre #39 le: 19 Novembre 2009, 22:54:44 »

Je pense qu'il faut pas non plus commencer à devenir agressif sur les "efforts".

Quand un joueur vient poser une question en VF et que j'essaye d'y répondre, l'effort je le fais et j'essaye d'être intelligible par les joueurs des deux langues. Si la question est posée en VO, je cherche même pas à traduire, je pars du principe que le joueur qui cherche l'info comprendra la réponse.
Quand je pose une question pour moi, je fais pas l'effort, tant pis. Si un joueur me lit pas et que du coup il me répond pas, je punis qui ? Sinon moi.
Et je pense ne pas être le seul à procéder ainsi.

Enfin je trouve qu'on fait beaucoup de foin sur le fil de discussion entamé après l'update du CB le 17/11. La moitié des messages ont été écrits par des maniaques qui ont livré une première impression entre 2 et 6 heures du mat. Juste après déballage et première lecture. Après épluchage du joyeux document (58 pages quand même), j'imagine qu'on avait tous plus envie de causer que de traduire.
Journalisée
Raghnar
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 18.05.2009
Messages: 396


« Répondre #40 le: 19 Novembre 2009, 23:28:13 »

Enfin je trouve qu'on fait beaucoup de foin sur le fil de discussion entamé après l'update du CB le 17/11. La moitié des messages ont été écrits par des maniaques qui ont livré une première impression entre 2 et 6 heures du mat. Juste après déballage et première lecture. Après épluchage du joyeux document (58 pages quand même), j'imagine qu'on avait tous plus envie de causer que de traduire.

Smiley

et comme à 14h Chris avait répondu que ca allait arriver (et vu la rapidité de PF sur ce genre de chose), j'avais pas trop envie de passer mon temps à chercher les réponses pour reprendre mon message en français pour Wyms (tout devait être récupérable même par moi, vu que les 2 armes en question ont déjà été traités sur le même forum et à plusieurs reprises avec les mêmes questions -c'est quoi ? comment c'est en français? ca se trouve ou ? comment ca marche ?-)
Journalisée
wyms
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Full Member
***
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 11.06.2008
Messages: 131



« Répondre #41 le: 19 Novembre 2009, 23:57:08 »

Citation
j'avais pas trop envie de passer mon temps à chercher les réponses pour reprendre mon message en français pour Wyms

Justification mode on:

Je demandais plutôt plus d'informations sur le sujet qui était:

Citation
Dans ce que j'ai repéré y a déjà le nerf du bloodclaw + reckless qui deviennent des pouvoirs de rencontre, donc fini le combo abusé..
Nerf des armes doubles aussi.

Je ne connais pas ce combo abusé dont Baz parle, et donc je voulais en savoir en peu plus. Après, il y a eu ton message qui est tout bonnement incompréhensible (ce qui se comprend à 4h du mat' sans aucun livre en français).
Intrigué par la discussion, j'ai voulu en savoir davantage, en particulier pourquoi le rodeur devenait moins puissant. C'est tout, je ne suis pas plus pressé que ça de voir les erratas, c'était par simple curiosité.

Maintenant je le sens bien mieux, comme je ne parle pas un anglais D&D, je suis censé m'abstenir de tout commentaires sur les sujets qui l'emploient...  Mellow
Et bien non!

Par contre, j'admet qu'en relisant mon message, on pourrait penser que je demande un résumé des 50 pages d'errata, alors que finalement je m'en tape. Le sujet m'intriguais (d'ailleur je pense que c'est l'effet que Baz voulait lui donner) et je voulais en savoir plus sur le point de règle soulever par Baz. Ca m'apprendra...

Justification mode off
« Dernière édition: 20 Novembre 2009, 00:00:16 par wyms » Journalisée

Wyms, dit Néméphis 95,
Président de La JàK, club de jeux
Arts et Métiers Paristech CER Aix en Provence
Baz le Broyeur
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 19.05.2009
Messages: 408



« Répondre #42 le: 20 Novembre 2009, 01:22:12 »

Le but de mon sujet n'était pas d'intriguer qui que ce soit mais simplement d'annoncer que le combo complètement fumé Bloodclaw + reckless était terminé. Avant l'errata on pouvait cumulé SUR CHAQUE attaque de twin strike ET à chaque round (at will), l'effet de la bloodclaw (+12) + l'effet de la reckless (+12) soit un total de +24 + les bonus fixes. Maintenant que c'est un encounter c'est terminé. Donc le ranger redescend au niveau des autres cogneur et c'est tant mieux. Cependant, l'effet de ce combo avait déjà été expliqué (par Vorgyrn ou Raghnar si je ne me trompe pas)...
Journalisée
Raghnar
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Sr. Member
****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 18.05.2009
Messages: 396


« Répondre #43 le: 20 Novembre 2009, 03:16:30 »

on fait un peu un boudin pour pas grand chose la quand même

sur le message de base, malgré toute la partie incompréhensible en anglais pour certains, y a pas eu de drame (wym qui demande une trad en français, chris lui répond que ca va arriver, wyms dit merci. whÿn qui propose la création un lexique pour éviter le problème -ce que je trouve être à la base une bonne idée mais me semble un peu irréalisable -trop de chose, au niveau talent et pouvoir je pense-)
A part Kennedy qui va un peu dans l'espace avec ses remarques égocentriques (je résume "je viens plus car ca parle trop anglais ici, PF vous pouvez arreter de traduire"), mais bon moi j'ai plutôt ri

perso, ce qui m'interessait dans la discussion actuelle, c'est bien plus la position de PF vis à vis de ses forums, genre "il serait souhaitable de parler seulement de notre gamme sur nos forums", ou du "pas de problèmes pour l'anglais, les forums sont la pour échanger à propos de DD4 au sein de notre communauté"

parce que honnêtement, si j'ai un sujet dont le contenu n'intéresserait que 5% de la population du forum (mais tout en restant sur le thème), je ne vais probablement pas m'abstenir afin de ne pas déranger les 95% qui n'ont que faire de ce que je dis


« Dernière édition: 20 Novembre 2009, 03:20:07 par Raghnar » Journalisée
Vorghyrn
Echanges : 0%
0 échanges / 0 positifs
Hero Member
*****
Hors ligne Hors ligne

Inscrit le 14.01.2009
Messages: 1022



« Répondre #44 le: 20 Novembre 2009, 05:23:59 »

ouaou ! je quitte ce forum a 14h heure francaise, je reviens le lendemain a 5h heure francaise et je vois pas mal de reactions, pour certaines passionnes.

Mon point de vue sur la question : bien que n'etant pas PJ, j'aime discuter regles et optimisation (les principaux sujets concernes par l'usage de l'anglais sur le forum). Je ne pense pas que le niveau de jeu, la passion ou tout ca soit lie au fait d'utiliser des termes technique en anglais (on a le droit d'etre passionne et francophile) mais en general, comme le souligne entre autre baz, quand on veut vraiment aller au bout, on fini par tomber sur la necessite de passer en anglais, pour utiliser les outils, aller sur d'autre forum, lire des articles etc... a partir de la on commence a jongler entre les deux langues et il y a quelque anglicismes qui pointent. Ce n'est probablement pas un crime, en tout cas ca ne devrait pas etre compte comme tel. J'observe d'ailleurs cette tendance chez tous les accro et les specialistes d'un domaine : JCC (Jeu de carte a collectionner genre magic), JDR, poker et meme dans le domaine scientifique. Bref une tendance tres humaine, d'autant qu'elle ne se fait pas qu'avec l'anglais. Comme quelqu'un l'a souleve, il existe un tas de petits codes propres au forum/JDR qu'il est necessaire de comprendre pour s'integrer dans la communaute. Vous avez deja essayer de parler (en francais uniquement) JDR avec un non roliste sans convertir votre vocabulaire de roliste ?
Quand ces passiones reviennent sur les forum francais, forcement il ont pris de l'accent de la bas et quand ils en font profiter leur petits camarade, ils font aussi passer quelque termes.

A mon avis on ne devrait pas jeter la pierre a ceux qui vont en reconnaissance en terrain etranger et reviennent avec des infos. Le risque etant que ces gens soient decourage de ramener des truc et donc n'en fasse plus profiter la communaute, ce qui serait une perte pour tout le monde.

D'un autre cote, et la baz, je ne suis pas d'accord avec toi, on ne doit pas tendre vers l'elitisme. Un post expliquant de maniere technique une combo, un build (oui "build" c'est quand meme plus rapide a ecrire que "construction de personnage") ou une strategie de jeu, c'est excellent, ca monte globalement le niveau des joueurs, meme si c'est difficile a comprendre quand on est pas dedans. Par contre dire "mes post sont destine a 5% du forum" ca non. De la maniere dont c'est ecrit (technique) peut etre que 5% seulement comprendront du premier coup sans explication, probablement que 50% auront besoin de relire deux fois et de rechercher un truc ou deux mais les 45% d'autres sont grandement invite a pose des questions et je suis sur que l'auteur (ou un de ceux qui ont compris) se fera un plaisir d'expliquer quelque points cle. D'ailleurs pour rendre justice aux experts du build/combo/regle, je ne leur (nous puisque j'en fait un peu partie, au moins comme participant actif a ce genre de discussion) jamais vu refuser une explication...

A la base, j'etais plutot francophile acharne, oui les premier post de baz m'ont pique les yeux (et je crois bien lui avoir dit) mais avec tout les optimisateurs/gourou des regles (normalement c'est  " rule guru" mais je ne veut pas mettre d'huile sur le feu  Clink d'oeil ) et autre passionne, j'ai eu des discussion super interessante, qui ont beaucoup enrichie mon jeu (demandez vous pourquoi un MJ s'interesse de pres aux combo/pouvoirs abuses (angl = broken) et demandez a mes joueurs combien de truc que j'ai errate AVANT meme qu'ils aient eu l'idee des les utiliser... ). Au passage j'ai appris quelques termes techniques, tres utile quand j'ai commencer a lire des article sur des blog anglais ou simplement quand je suis passe sur le forum de wizard. Bref, non seulement j'ai appris des trucs sur le jeu, mais j'ai aussi appris les cles pour aller plus loin, tout ca pour un effort minime...

Propositions concretes : en deux mots, il y a polemique qu'est-ce qu'on peut faire pour arranger les choses ?

- que les non-anglophone ou non specialistes, n'hesitent pas a poser des questions. Ca ne peux que faire avancer les choses et ils en sortiront plus savants

- que ceux qui ecrivent en anglais fasse un poil plus d'effort pour se rendre comprehensible pour tous. Si je reprend le cas extreme de Raghnar qui n'a que de la VO et donc ne connais pas les termes francais, mettre une courte explication genre bloodclaw (= objet qui inflige des degat supp contre une perte de pv) sur ce qui vous parait cruxiale, aidera tout le monde

en bref chacun fait un pas vers l'autre et tout le monde en tirera benefice : les anglophobes parce qu'il apprendront des trucs interessants et les anglophiles parce qu'ils gagneront du public donc des interlocuteurs potentiels pour discuter (Je l'ai deja dit et je le maintient : les anglophobes n'ont pas moins d'idees et que les anglophiles et ne sont pas moins passionnes)

Quelqu'un a propose un dictionnaire des equivalents anglais-francais, l'idee est excellente et je suis tout a fait pret a y contribuer  Smiley
« Dernière édition: 20 Novembre 2009, 05:48:42 par Vorghyrn » Journalisée

Pages: 1 2 [3] 4
  Imprimer  
 
Aller à:  

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !